Téma: Idézetek |
|
iszalag |
|
Mostanában inkább csak olvasok...idõnként. Nincs annyi többlet információm, h érdemes lenne megírni.
|
|
|
|
|
tótumfaktum |
|
a dicsőséges Forradalom előtt London nem volt olyan szép város,
Orwell: 1984, Részlet egy gyerekek számára írt történelemkönyből. |
|
tótumfaktum |
|
Idézet: A gondolatbűnnek nem következménye a halál: a gondolatbűn MAGA a halál.
Orwell: 1984
|
|
Felkesz Deneverr |
|
Ha az igazságot keresed, ne azt keresd, amire vágynál.
Albert Camus
|
|
|
mpd |
|
“Az az út, amelyen a legkisebb kitérő nélkül végigmennek, sehová sem vezet. A hegyre csak egy kicsit mássz föl, hogy kipróbáld, hegy-e. A hegytetőről nem láthatod a hegyet.” |
|
|
|
Felkesz Deneverr |
|
Há', pont azért mondom, hogy szerintem nem jó a fordítás... Ha Einstein azt akarta volna mondani, akkor a "genius" vagy valami még szofisztikáltabb szót használt volna |
|
Rendes Kis |
|
Hálistennek, úgy látszik, a migrátorok is olvasnak Einsteint ! |
|
|
mackó |
|
Már megint a sógorok oldalszárnyához lyukadunk ki ... |
|
mackó |
|
Ez kétségtelen, de minden fordítás ezt hozza ki. Az alapszó viszont semmilyen értelmezésben és összefüggésben sem "zseni". |
|
Rendes Kis |
|
A hitelfölvétel a probléma kikerülése helyett új probléma generálása. Létező problémára jó példa egy útakadály. Akkor nekikezdhetek az útakadály elbontásának vagy kereshetek 1 kerülőutat. Lehet, hogy az utóbbi a célravezetőbb. |
|
Felkesz Deneverr |
|
Ja, és/de most látom, hogy ez tulajdonképpen mégsem jó fordítás... A "zsenik" egyáltalán nem jönnek képbe, szvsz. |
|
Felkesz Deneverr |
|
Szerintem, Einstein itt a megelőzhető "problémákról" beszél, azokról melyek előfordulhatnak egy ember életében... |
|
|
mackó |
|
Ettől függetlenül a már létező problémát megelőzni nem lehet ... |
|
mackó |
|
Ez viszont tökéletes. Körbenéztem egy kicsit a neten, s lám, az idézet pontos fordítása: “Az okos emberek megoldják a problémákat, a zsenik pedig megelőzik őket"
Szóval hiányos és felületes az angol tudásom ... |
|
Felkesz Deneverr |
|
Lehet, hogy csak nyelvi probléma... Valszeg, a magyarra fordítás inkább így a helyes: ... bölcs ember megelőzi azokat. |
|
mackó |
|
Számomra semmivel sem különb. Ha így nézzük, akkor Magyarországon rengeteg bölcs ember él, hiszen pl. a nyakra-főre felvett hitel az elegáns problémamegkerülés tipikus esete. Számtalan esetben a szerződéskötés pillanatában nem volt meg a törlesztéshez szükséges jövedelem sem. De elegánsan maga mögött hagyta e nem éppen elhanyagolható problémát. Vagy megkerülte. Én inkább szőnyeg alá söprésnek nevezném ... Bölcs emberek? |
|
Rendes Kis |
|
Nem szőnyeg alá söpri: kikerüli, maga mögött hagyja ! |
|