Téma: Azok a kedves, aranyos migránsok |
|
dejszen |
|
Szóval a valakik is senkik? |
|
tiszavirág |
|
Szörnyű. Európa elveszett, mert hülyéket választottak meg főnököknek.
Azonnal el kell őket zavarni. Holnap már késő.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Felkesz Deneverr |
|
180 rendőr fékezte meg a kődobáló migránsokat MTI2016.01.16. 12:4629
Tizennégy ember ellen indított nyomozást a Kiskunhalasi Menekültügyi Őrzött Befogadóközpont őrségével szemben pénteken elkövetett, hivatalos személy elleni erőszak bűntette miatt a Kecskeméti Járási és Nyomozó Ügyészség - közölte a Bács-Kiskun Megyei Főügyészség.
|
|
|
Felkesz Deneverr |
|
Hamburgban is tömegesen molesztáltak nőket észak-afrikai bevándorlók KK, 2016. január 5., kedd 10:53 Nemcsak Kölnben, hanem Hamburgban is tömegesen molesztáltak nőket észak-afrikai bevándorlók szilveszter éjjelén.
Német sajtóhírek szerint a fiatal férfiak hordákba verődve vadásztak áldozataikra, fogdosták őket, a szoknyájuk alá nyúltak, és loptak is tőlük. Kölnben mintegy ezerfős tömeg követte el a bűncselekményeket. A rendőrség megerősítette, hogy nemi erőszakra is sor került. Szemtanúk beszámolói alapján a tettesek arab kinézetű, feltehetőleg észak-afrikai férfiak voltak. Kölnben már nyolcvan nő tett feljelentést a rendőrségen, amely külön nyomozócsoportot hozott létre a tömeges bűnesetek kivizsgálására. |
|
|
Felkesz Deneverr |
|
valami kavar van a törvénykönyv számozásban ...
http://biblia.hit.hu/bible/karoli/DEU/7 Károli Gáspár » Mózes ötödik könyve - A törvény summája » 7. fejezet ...
" 16 És megemészted mind a népeket, amelyeket néked ád az Úr, a te Istened; ne kedvezzen a te szemed nékik, és ne tiszteld az ő isteneit; mert tőr gyanánt volna az néked. " |
|
Janne |
|
King James Bible And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
English Standard Version And you shall say to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, “Let my people go, that they may serve me in the wilderness.” But so far, you have not obeyed.
New American Standard Bible "You shall say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, "Let My people go, that they may serve Me in the wilderness. But behold, you have not listened until now."
Holman Christian Standard Bible Tell him: Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to tell you: Let My people go, so that they may worship Me in the wilderness, but so far you have not listened.
International Standard Version Then say to him, 'The LORD God of the Hebrews, has sent me to you. He says, "Let my people go so they may serve me in the desert, but until now you haven't obeyed."'
|
|
Janne |
|
Téged nem zavar a két szöveg közötti eltérés? Ez nem értelmezési kérdés, egyszerűen másról szól a két dolog. |
|
Rendes Kis |
|
Vedd észre, hogy most ostobának nevezted Paskai bíborost (és, közvetve, Istent). És ellentmondtál saját #26-odnak. |
|
Janne |
|
Aha Már attól féltem, hogy az, hogy a zsidók mindenkit ki akarnak irtani, az egy durva ostobaság, de megnyugodtam, hogy tévedtem. Elnézést kérek. |
|
Rendes Kis |
|
Ez a kognitív disszonancia: látod, de nem akarod elhinni. |
|
Janne |
|
Ez két különböző gondolat nekem, nem lehet ennyire brutalizálni vagy eufemizálni valamit. |
|
Rendes Kis |
|
2 oka lehet: vagy Károli úr eufemizálta vagy Paskai úr brutalizálta Isten szavát. |
|
Janne |
|
Mi annak az oka, hogy, itt: http://biblia.hit.hu/bible/21/EXO/7
teljes más szöveg szerepel, mint az oszk-ban? Semmi kiirtás meg effélék.
Pl 7,16 -nál ez:
És mondd néki: Az Úr, a héberek Istene küldött engem hozzád, mondván: Bocsásd el az én népemet, hogy szolgáljanak nékem a pusztában; de ímé mindez ideig meg nem hallgattál. |
|
|
Rendes Kis |
|
Drága bácsi, miből gondolja, hogy Mózes II. Törvénykönyve érvényét vesztette ? |
|
|