04:56:31
 Frissítés
Keresés | Új hozzászólás
 » Isten hozott, kedves Vendég ! Fórumlakók | GY.I.K. | Bejelentkezés | Regisztráció 
 » Társalgó
Téma: Idézetek
... Elejére 1. lap 
tiszavirág
Olvasta: 6 | Válasz | 2016. február 16. 23:07 | Sorszám: 184
Hát te?
Miért nem írsz rendszeresen?
iszalag
Olvasta: 6 | Válasz | 2016. február 16. 22:52 | Sorszám: 183
iszalag
Olvasta: 3 | Válasz | 2016. február 16. 22:51 | Sorszám: 182
tótumfaktum
Olvasta: 1 | Válasz | 2016. február 16. 22:20 | Sorszám: 181
a dicsőséges Forradalom előtt London nem volt olyan szép város,

Orwell: 1984, Részlet egy gyerekek számára írt történelemkönyből.
tótumfaktum
Olvasta: 1 | Válasz | 2016. február 16. 16:16 | Sorszám: 180
Idézet:
A gondolatbűnnek nem következménye a halál: a gondolatbűn MAGA a halál.

Orwell: 1984
Felkesz Deneverr
Olvasta: 1 | Válasz | 2016. január 07. 09:30 | Sorszám: 179

Ha az igazságot keresed, ne azt keresd, amire vágynál.

Albert Camus
Felkesz Deneverr
Olvasta: 1 | Válasz | 2015. december 10. 15:02 | Sorszám: 178
mpd
Olvasta: 1 | Válasz | 2015. november 23. 10:11 | Sorszám: 177
“Az az út, amelyen a legkisebb kitérő nélkül végigmennek, sehová sem vezet. A hegyre csak egy kicsit mássz föl, hogy kipróbáld, hegy-e. A hegytetőről nem láthatod a hegyet.”
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2015. november 23. 07:06 | Sorszám: 176

... www.facebook.com/GreggBraden/photos/a.324873261850.162720.188622516850/101525 ...
... www.facebook.com/gizella.szecsei
Felkesz Deneverr
Olvasta: 1 | Válasz | 2015. november 05. 21:34 | Sorszám: 175
http://youtu.be/tcANEsoFCSM?t=323
Ayreon - Universal Migrator - Part 2: Flight of the Migrator
Dawn of a Million Souls 05:11
Felkesz Deneverr
Olvasta: 1 | Válasz | 2015. november 04. 10:51 | Sorszám: 174
Há', pont azért mondom, hogy szerintem nem jó a fordítás...
Ha Einstein azt akarta volna mondani, akkor a "genius" vagy valami még szofisztikáltabb szót használt volna
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2015. november 04. 10:51 | Sorszám: 173
Hálistennek, úgy látszik, a migrátorok is olvasnak Einsteint !
Felkesz Deneverr
Olvasta: 1 | Válasz | 2015. november 04. 10:47 | Sorszám: 172
http://brightdrops.com/albert-einstein-quotes


mackó
Olvasta: 1 | Válasz | 2015. november 04. 10:47 | Sorszám: 171
Már megint a sógorok oldalszárnyához lyukadunk ki ...
mackó
Olvasta: 1 | Válasz | 2015. november 04. 10:46 | Sorszám: 170
Ez kétségtelen, de minden fordítás ezt hozza ki. Az alapszó viszont semmilyen értelmezésben és összefüggésben sem "zseni".
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2015. november 04. 10:43 | Sorszám: 169
A hitelfölvétel a probléma kikerülése helyett új probléma generálása.
Létező problémára jó példa egy útakadály.
Akkor nekikezdhetek az útakadály elbontásának vagy kereshetek 1 kerülőutat.
Lehet, hogy az utóbbi a célravezetőbb.
Felkesz Deneverr
Olvasta: 1 | Válasz | 2015. november 04. 10:40 | Sorszám: 168
Ja, és/de most látom, hogy ez tulajdonképpen mégsem jó fordítás...
A "zsenik" egyáltalán nem jönnek képbe, szvsz.
Felkesz Deneverr
Olvasta: 1 | Válasz | 2015. november 04. 10:36 | Sorszám: 167
Szerintem, Einstein itt a megelőzhető "problémákról" beszél,
azokról melyek előfordulhatnak egy ember életében...
Felkesz Deneverr
Olvasta: 1 | Válasz | 2015. november 04. 10:31 | Sorszám: 166
Na ja, de közben én is nézelődtem; az angolosok is vitatkoznak rajta ...
Na de az eredmény nagyjából ugyanaz, mint amit itt kitaláltunk mi is.

" What does this quote really means?
“A clever person solves a problem. A wise person avoids it.”
― Albert Einstein "
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20130517233311AAQU4sO
mackó
Olvasta: 1 | Válasz | 2015. november 04. 10:26 | Sorszám: 165
Ettől függetlenül a már létező problémát megelőzni nem lehet ...
mackó
Olvasta: 2 | Válasz | 2015. november 04. 10:25 | Sorszám: 164
Ez viszont tökéletes. Körbenéztem egy kicsit a neten, s lám, az idézet pontos fordítása:
“Az okos emberek megoldják a problémákat, a zsenik pedig megelőzik őket"

Szóval hiányos és felületes az angol tudásom ...
Felkesz Deneverr
Olvasta: 1 | Válasz | 2015. november 04. 10:17 | Sorszám: 163
Lehet, hogy csak nyelvi probléma...
Valszeg, a magyarra fordítás inkább így a helyes: ... bölcs ember megelőzi azokat.
mackó
Olvasta: 1 | Válasz | 2015. november 04. 09:55 | Sorszám: 162
Számomra semmivel sem különb.
Ha így nézzük, akkor Magyarországon rengeteg bölcs ember él, hiszen pl. a nyakra-főre felvett hitel az elegáns problémamegkerülés tipikus esete. Számtalan esetben a szerződéskötés pillanatában nem volt meg a törlesztéshez szükséges jövedelem sem. De elegánsan maga mögött hagyta e nem éppen elhanyagolható problémát. Vagy megkerülte. Én inkább szőnyeg alá söprésnek nevezném ... Bölcs emberek?
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2015. november 04. 09:20 | Sorszám: 161
Nem szőnyeg alá söpri: kikerüli, maga mögött hagyja !
mackó
Olvasta: 1 | Válasz | 2015. november 04. 09:14 | Sorszám: 160
Kivételesen nem értek vele egyet. A bölcs ember nem söpörheti a szőnyeg alá ...
Tovább ...
Jelmagyarázat    Van új hozzászólás
   Ezeket a hozzászólásokat már láttad
... Hibabejelentés | | | Gondola ...