Téma: Föld! Föld!!! |
|
|
|
|
|
Felkesz Deneverr |
|
há' én nem tudom... Vegyük alapnak inkább az "antifasiszta" szót, abból már minden levezethető! Azé', milyen érdekes, "antifasizmus" szó tkp. nincs is, magyarban legalábbis nemigen használatos... |
|
|
Felkesz Deneverr |
|
Ne viccelj, hisz az a szó pont arra való, hogy olyat jelöljön ami. Nem a másik szó helyett van!! Ha valamire nem lenne szavunk, attól az még létezhet(ne)... |
|
mpd |
|
A tegnapi híradóban is leadták a jobbik-simicska-cselédkoszt összeállítást. Ugyanazt a két-három perces blokkot, hetek óta minden áldott nap. Ez lenne a közszolgálatiság? |
|
fokos |
|
Nem kezelek szavakat tabuként. A kommunizmusról azt tanultam, mondták mások, végiggondolva történetét, utánaolvasva, elemezve arra a következtetésre jutottam, hogy: A kommunizmus az az utópia ami Istentelen, aminek a létrehozása embermilliók életébe került. A kommunizmus mint izmus igenis Marx kiáltványával jött létre. |
|
fokos |
|
Meg is ette a fene, ha a mindennapjaim egészét, boldogulásomat csak ez határozná meg. Ha vannak nagyobb léptékek az életemben (befektetni való sok pénz, államok közötti, feletti uralomvágy,(én akarok lenni a kokakóla eurázsiai vezérigazgatója)(vagy miniszterelnök ), akkor tényleg függő vagyok a 0,0001%-tól. |
|
negyven rabló |
|
Idézet: „Új Bábelt élünk, a fogalmak pokoli zűrzavarát. Gyalázatos hazugok megrontották a szavak becsületét.” (Karinthy. Nem a fia)!
Ma már fogalmunk sincs arról, hogy mi a különbség a fasizmus és a nácizmus között! Mindkettő "halállal" büntetendő a sajtóban, miközben a kommunizmus felmentendő! Kérem, magyarázza ezt meg nekem valaki! |
|
Rendes Kis |
|
Igen, azt kellene kihajítaniuk, ahelyett kellene másikat találniuk. |
|
Felkesz Deneverr |
|
A lényeg az, hogy a kommunizmusra azt az említett másik szót használják: comunismo. |
|
Rendes Kis |
|
Bocsánat, rosszul emlékeztem: a lazább közösség olaszul "comunità". |
|
Rendes Kis |
|
Lehet, hogy az olaszok néha véletlenségből latin szavakat is használnak ... |
|
|
|
Felkesz Deneverr |
|
A comunio az inkább a spanyol szó...
A latin "communio" spanyol megfelelője pedig: Comunión
|
|
Rendes Kis |
|
A mi "közösség" szavunknak 2 olasz megfelelője van: - a "comunio" lazább közösséget jelent, például társasházban együtt lakók, - a "comunione" szorosabb, lelki együvé tartozás. |
|
mpd |
|
Durante le fermate nelle stazioni, e vietato di servirsi del gabinetto! Nemkülönben piú nessuno mi portera nel sud! |
|
Rendes Kis |
|
Igen, ez a kommunizmus szó olasz megfelelője. Ez az, ami beszennyeződött, ezt kellene kidobniuk. |
|
Felkesz Deneverr |
|
A "communio"-nak viszont a comunione az olasz megfelelője, ha igaz ..
|
|
|
Felkesz Deneverr |
|
Na ja, de pl. az "izmusokat" helyiértéken kell kezelni... nagyon sok ocsmány van közöttük (Az "antiszemita" szóról is tök hiábavalóság már manapság vitatkozni... pedig hát mér' lenne az baj, ha valaki a 'szemiták' ellen van?:-D) |
|
Rendes Kis |
|
A kommunizmus szó eredetileg nem jelentett istentelenséget. Sőt, a "communio" pontosan azt a közösséget jelentette, amelyet a Szentlélek tesz eggyé, és amely ezt a közösséget a szent kenyér vétele által éli meg. Ezt az eredetileg szép szót Leninszék kisajátították és tömeggyilkosságok ürügyéül használták. Mi még könnyű helyzetben vagyunk, mert megtehetjük, hogy ezt az eredetileg szép szót kihajítjuk és a kissé körülményesebb magyar megfelelőjét, a "közösségi társadalmat" használjuk. De mit tegyenek szegény olaszok, akik pechjükre nem tehetik meg ugyanezt, mert nem tudnak magyarul ? |
|