Téma: Nyelvédesanyánk. |
|
keresztkem |
|
Ha "így" van--én nem tudtam--de AZÉRT van így, mert a magyar nyelvtanban Arany János Tudományos Akadémiai Elnöki funkcionálása óta létezik egy fogalom, mely úgy hangzik: MEGCSONTOSODOTT SZÓÖSSZETÉTEL! Itt ugyan négy--azaz 4--szó egymásutániságáról, és nem szóösszetételről van szó valójában, és a rövidítésjelzésnek ponttal--"."-al--való megoldásáról van szó, és nem az összetett szavak HIBÁS ÖSSZETEVÉSÉRŐL, mely "megcsontosodik", azaz: hibásan gyakorlattá válva lényegében felülirja a helyességi törvényt, de azért a lényeg itt is ugyanaz.A szórövidités ponttal lenne jelzendő ugyan--ha aaz eredeti helyességi szabályhoz tartanók magunkat--de a pontelhagyásos változat is olyannyira gyakorlattá vált, hogy--hallgatólagosan-- azt monták: "A franc aki megette,legyen úgy.Ha hülyék vagytok legyen ez a dolog hülyén! És kész!" |
|
Rendes Kis |
|
Van 1 nagyösszegű fogadásom arra, hogy 2016-ban már nem ez lesz a helyes ! |
|
hümér |
|
Na, találtam egy egészen friss forrást... http://hu.wikipedia.org/wiki/B._%C3%BA._%C3%A9._k. Tehát, tulajdonképpen a B.Ú.É.K. írásmód (a pöttyökkel) sem helyes! "2013-ban a Magyar Tudományos Akadémia Magyar Nyelvi Bizottsága kizárólagosan a BÚÉK formát jelölte meg az egyetlen helyes alaknak.[3]"
|
|
keresztkem |
|
Trentói-, Trienti, vagy Tridentinum-i a helyes megnevezés--azt hiszem. |
|
Rendes Kis |
|
"Boldog, Ujjongással teli Évet Kívánok !" |
|
hümér |
|
B.Ú.É.K.! Szerintem, ez így helyes. Van valami, ami a BUÉK írásmód esetén a rövid U-t igazolja?? ...
|
|
|
Rendes Kis |
|
A hangversenyre a közönség is föllép ? Vagy ők csak belépnek ? |
|
|
|
rintintin |
|
"..És nem üt senki nagyot botjával a – nem a fejére, de a – fenekére. " Alighanem jól felfogott "megfontolások" okán "nem üt" neki 'oda. Mer' hogy még elélvezne rajta a szőke csaj, és azéé' asztat élő adásba' mégse! |
|
Rendes Kis |
|
... Kapcsolok hát, belekarolnék a műsorba pár perccel hamarább, beugrik akkor egy szőke riporternő, rögvest azzal kezdi valamilyen nagyalföldi műsorát, hogy – szó szerint – ebben a szituációban a kutya kommunikál a birkákkal…
... És annak a szőkeségnek is vajmi köze ha van a mai magyar nyelvhez, a fogyó magyarsághoz s a lassan elfogyásra ítélt Magyarországhoz. Ő valakinek a valamije, aztán bekerült a Duna TV-hez – annak is megvan a maga keresztje –, onnét le a Nagyalföldre, a Hortobágyra, s ki bánja Budapesten a Kunigunda utcában, s tán emitt, Erdélyországban is, hogy mint oldott kéve, széthull a magyar nyelv.
Hát kommunikálgatnak jó pénzen a pusztulásban, míg nekem eszembe jut most is Mezzofanti bíboros az 1800-as évek legelejéről. Ő mondotta, hogy az emberi gondolkodás csodája a magyar nyelv… De mások is mondtak, és sokan hasonlót… És akkor jön ez az öt világrészen hallható szőke a birkáival, a kutyácska kommunikációjával. És nem üt senki nagyot botjával a – nem a fejére, de a – fenekére. Már a kommunikáló kutya kedvéért legalább, ha nem is a magyar nyelvünk védelmében!
Czegő Zoltán Székely Hírmondó ... http://erdely.ma/publicisztika.php?id=176768&cim=a_kutyafajat_neki |
|
|
jojoba |
|
"Csodálatos nyelv volt az, ma már nincs meg többé és nem is lesz. A hírlapírás, később a rádió, azután a politikai hazugságokkal megmérgezett jövő-menő-futó emberek tönkretették, széttaposták, kibelezték, értelmét kivették és elvesztegették, és amikor az a nép a lelkét veszítette el a liberális-kisbirtokos-szabadversenyes korszakban, ugyanakkor veszítette el a nyelvét is. Ez természetes." - Kodolányi János |
|
panda |
|
há', mi ne beszéljünk angolul!... ;-) |
|
Békáscity |
|
Az ígéret szép szó, de a Landwirtschaftsausstellung még szebb ! |
|
Békáscity |
|
szívemből szóltál... történt ugyanis, hogy kb. 20 évvel ezelőtt a keresztlányom kijavította a kiejtésemet épp Nike-cipő ügyben - úgy begurultam, hogy csak lesett a leány!!! |
|
|
|
Rendes Kis |
|
Az én kedvencem ebben a kategóriában távközlési cégünk (lánykori nevén Matáv) ügyfélszolgálatának hivatalos bejelentkező szövegében a "té-kötőjel-home-pont-hu" ... |
|
Rendes Kis |
|
Nájki a helyes angol kiejtése a Niké névnek. Bár én ezt személy szerint helytelenítem: az angoloktól is igazán meg lehetne követelni a helyes görög kiejtést ... |
|
Békáscity |
|
Soxor mérgelődök hogy pl. a NIKÉ miért Nájki ? miközben tőlünk megkövetelik a helyes angol kiejtést ... (ami hülyeség) |
|
panda |
|
" Most akkor lévisz vagy livájz? " |
|
|
Békáscity |
|
" A Magyar-nyelv az emberi logika csúcsterméke! A magyar nyelv - Csupa H-val
Helgám!
Hazám határait hátrahagyva, három hétig Hegel, Heyne honában, Hannoverben, Hamburgban helyettesítettem hivatalos honoráriumért Hans Herbertet. Hetedikén hétfőn hárman Hédivel Hugóval, (Holland házaspár) Hágából Helsinkibe hajóztunk. Hédi horgolt, hímzett. Hugó heverészett, hálóhelyére húzódott, hogy Horatiusnak hódoljon. Hajósaink hevenyészett hálóval, horoggal hitvány heringet halásztak. Hajónkat hamarosan hömpölygő hullámok háborították, halászcsónakként himbálták, hányták Herkulesünket. Helsinki hídjai, hétemeletes házai, hatalmas hengerműve, hőerőművei hatásosak. Harisnyagyárai, húsüzemei hetedhét határban híresek.
Huszonharmadikán hangversenyen Händel, Haydn, Hubai hegedűversenyét hallgattuk. Hébe-hóba hülyéskedtünk, hotelünk halljában huncutkodtunk, hatásos históriákkal háryjánoskodtunk. Havazik Helsinkiben. Hó hull háztetőkre, hidakra, halpiacokra. Hódprémet, hócipőt, halinacsizmát hordanak. Hómunkásaik helytállását három havilap hírdeti. Hannoiból háborús híreket hoznak, heves harcokról, holnapi hidrogénbombákról. Harctereken háborútól, himlőtől, hastifusztól, hepatitisztől hullanak hajszolt halandók. Hőmérőnk higanyszála hajnalban húszig húzódik. Háromnegyed hétkor hosszan hangzik Helsinki harangszava. Hiva, huomenta! (jó reggelt) - hallani helyenként.
Hotelünk hangulatos, hanem hálószobáink huzatosak, hidegek. Helységeiben hintaszékek, heverők háziszőttesekkel. Heveny hörgő huruthoz hamar hozzájutottam, hevertem huzamosan. Hotelbéli hálótársaink hűvösek, hozzánk. Hugó hajnali háromkor horkol, helytelenkedik, hangulatuk haragosra hanyatlik. Hideg hétköznapokon, ha hétkor holdfénynél hólabdázunk, hokizunk,,helsinkiek helyeslő huj huj haját hallgatjuk. Hétvégi hóbortunk hógolyózás. Hokizás helyett hol huszonegyezéssel, hol hubertusz hörpintgetésével hevülünk, hűségünket holtig halasszuk. Hédi helsinki hölgyekkel hímző hobbijának hódol. Holnapra helikopterrel Hamenlinába hívnak Hejkéék. Harmincezres helység, hazai Hatvanunkhoz hasonlít. Hadtörténész haveromnál, Hejkééknél hálok.
Hiába hagytalak Helgám Hegyeshalomnál, harmatarcod, hattyúnyakad, hollóhajad, hazaszólít Hejkéék honából. Hazahív Hungária! Hosszú hontalanságomból, húsvétra hazaérkezem hozzátok Hevesbe. Hermelinbunda hízelegne hiúságodnak, ha hozzáférhető? Hajnalkának helyes hósapkát, Hubának hullámvasútat helyeztem hátizsákomba, Hugónak homokozójátékot, horgászfelszerelést hozok. Hármótok hijján honvágyam hétről-hétre hatalmasodik. Hiszem, hogy húsvétkor hiánytalanul helyreáll harmónikus házasságunk, Hevesben, házunkban húsvétolhatunk. Helsinkiben halak havának huszonhetedikén, hű Henriked
Na ezt próbálják meg utánozni más nyelven!... Hihetetlen |
|
|