18:16:31
 Frissítés
Keresés | Új hozzászólás
 » Isten hozott, kedves Vendég ! Fórumlakók | GY.I.K. | Bejelentkezés | Regisztráció 
 » Szakmai
Téma: Fordítás
... Elejére 1. lap 
Rendes Kis
Olvasta: 2 | Válasz | 2015. február 01. 18:11 | Sorszám: 64
r/e Weise fn ['vaɪzə]
  többes szám: Weisen
  birtokos eset: Weisen
  1. bölcs
  2. mód, szokás, dal, dallam, nóta
e Weise fn ['vaɪzə]
  többes szám: Weisen
  birtokos eset: Weise
  1. mód, szokás, modor
  2. dallam
... http://szotar.sztaki.hu/search?searchWord=Weise&fromlang=ger&tolang=hun&outLa ...
Rendes Kis
Olvasta: 2 | Válasz | 2015. január 28. 09:03 | Sorszám: 63
Ismerős, nem tudom, ezt hallottam-e vagy valamék testvérét ...
Szép !
Olyan, mint a kenyér !
Zsíros B. Ödön
Olvasta: 2 | Válasz | 2015. január 28. 08:57 | Sorszám: 62
https://www.youtube.com/watch?v=ZXYQYWd2eiY

Ismered?
panda
Olvasta: 2 | Válasz | 2015. január 28. 05:29 | Sorszám: 61
竹筍 = bambuszrügy
nyami, nyami
Rendes Kis
Olvasta: 2 | Válasz | 2015. január 27. 19:05 | Sorszám: 60
fromm = { kegyes | jámbor | szelíd | ájtatos | vallásos | türelmes }

... http://nemet-magyar-szotar.hu/fromm.html
Rendes Kis
Olvasta: 2 | Válasz | 2015. január 18. 20:54 | Sorszám: 59
https://de.wiktionary.org/wiki/Leib
panda
Olvasta: 2 | Válasz | 2014. augusztus 17. 23:10 | Sorszám: 58
rejtővonó
Békáscity
Olvasta: 2 | Válasz | 2014. augusztus 17. 10:52 | Sorszám: 57
kb. 40 éve egy finn papírzsebkendős-csomag feliratát fordítottuk le,
ime az eredeti :
taskulina nesdukar - ami magyarul annyit tesz (szerintünk), hogy : tas- táska kulina- munkásnő nesdukar- papírzsebkendő
tehát: a munkásnő táskájába való papírzsebkendő
(igaz már túl voltunk a szilveszter éjjeli koccintáson, és ezt az eredményt az újév hajnala hozta ...)
Békáscity
Olvasta: 2 | Válasz | 2014. augusztus 17. 10:49 | Sorszám: 56
bing - hát hogy én azon mennyit röhögök thx !
Rendes Kis
Olvasta: 6 | Válasz | 2014. augusztus 16. 10:36 | Sorszám: 55
Rendes Kis
Olvasta: 2 | Válasz | 2014. augusztus 16. 10:32 | Sorszám: 54
Wir sollen sterben wollen = ?
Rendes Kis
Olvasta: 2 | Válasz | 2012. november 23. 21:13 | Sorszám: 53
Fordítógépet készített a Microsoft

Saját hangunkon beszélhetünk folyékonyan kínaiul, franciául vagy bármely más, számunkra idegen nyelven a Microsoft új fejlesztésének segítségével, amely a hangzó beszédet alakítja át „gépi szinkrontolmácsként" a választott nyelvre.

... http://erdely.ma/tudtech.php?id=131130&cim=forditogepet_keszitett_a_microsoft ...
Rendes Kis
Olvasta: 2 | Válasz | 2012. augusztus 07. 15:50 | Sorszám: 52
Vertrau mir, wenn du mich kennst, hass mich, wenn du einen Grund hast, vergiss mich, wenn ich dir egal bin, aber erzähl keinen Scheiss, wenn du keine Ahnung hast!

Hidd el, ha ismersz engem, utálj, ha van ok arra, hogy felejts el, ha vagyok, érdekel, de ne mondd el a francba, ha nincs ötlete!
Rendes Kis
Olvasta: 3 | Válasz | 2012. július 02. 11:48 | Sorszám: 51
Affection and a calm mind are important to us. A calm mind is good for our physical health, but it also enables us to use our intelligence properly and to see things more realistically. Affection too is important because it counters anger, hatred and suspicion that can prevent our minds from functioning clearly.
... www.facebook.com/DalaiLama

Károsodása és a nyugodt elme fontosak számunkra. A nyugodt elme a testi egészség jó, de azt is lehetővé teszi a hírszerzési megfelelően használja, és reálisabban látni a dolgokat. Ragaszkodás túl azért fontos, mert számlálók, harag, a gyűlölet és a gyanú, hogy megakadályozhatja, hogy a fejünkben egyértelműen működését. (Fordítva a Bing által.)

Szeretet és nyugodt elme fontos számunkra. A nyugodt elme jó testi egészségre, hanem azt is lehetővé teszi, hogy használja az intelligencia pontosan és úgy látni a dolgokat reálisabban. Szeretet is fontos, mert számlálók harag, a gyűlölet és a gyanakvás, ami megakadályozhatja a fejünkben működik jól.
... http://translate.google.hu/?hl=hu&tab=wT#en|hu|Affection%20and%20a%20calm%20m ...
Rendes Kis
Olvasta: 2 | Válasz | 2012. február 24. 22:23 | Sorszám: 50
"resilient" = rugalmas (mint alkalmazkodó) és ellenálló (mint gyorsan és biztosan felépülő)
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. november 16. 09:18 | Sorszám: 49
http://www.howtosayin.com/say/russian/welke+stijl.html --> какой стиль
Rendes Kis
Olvasta: 3 | Válasz | 2009. november 15. 11:10 | Sorszám: 48
Dr. Finály Henrik: A latin nyelv szótára, [I...]
Iacob ...
Iber ...
Idaea ...
ignosco ...
illumino ...
immobilis ...
impertinens ...
improvisus ...
inaudibilis ...
includo ...
incorporalis ...
indemnatus ...
inductio ...
inevitabilis ...
inflatio ...
inhibitio ...
inofficiosus ...
insertio ...
insula ...
interfatio ...
interseco ...
invalidus ...
ipse ...
ischiacus ...
itiner ...
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. november 13. 19:33 | Sorszám: 47
http://www.zawadzkie.com.pl/img/wlochy_m.jpg


Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. november 13. 17:11 | Sorszám: 46
http://translate.google.hu/translate_t?prev=hp&hl=hu&js=y&text=Wlochy&file=&s ...
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. május 12. 18:19 | Sorszám: 45
"filches"-nek fordítja. De, ha megfordítom: akkor a "filches"-t "lopások"-nak transzlátorozza ...
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. május 12. 18:11 | Sorszám: 44
Pl. az alábbi weblap is egész jól ki tudja mondani az "elsinkófál"-t!!
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. május 12. 18:08 | Sorszám: 43
Hümm, nem néztem meg még igazán, de mintha egész komoly fejlődés látszana itten:
: http://www.webforditas.hu/
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. május 10. 07:48 | Sorszám: 42
Azt hittem, az "elsinkófál" ritka szó - de még a finnek is értik: http://www.sanakirja.org/search.php?id=1229677
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. április 23. 14:19 | Sorszám: 41
http://translate.google.com/translate_t#tr|hu|19%20dakika%20%C3%B6nce%20g%C3% ...
Bátky János
Olvasta: 2 | Válasz | 2009. január 22. 12:05 | Sorszám: 40
És mi a különbség a Szahara és az emberiség közt?

Semmi, mind a kettő homo-kból áll. Haha.
Tovább ...
Jelmagyarázat    Van új hozzászólás
   Ezeket a hozzászólásokat már láttad
... Hibabejelentés | | | Gondola ...