02:20:16
 Frissítés
Keresés | Új hozzászólás
 » Isten hozott, kedves Vendég ! Fórumlakók | GY.I.K. | Bejelentkezés | Regisztráció 
 » Szakmai
Téma: Fordítás
... Elejére 1. lap 
Rendes Kis
Olvasta: 2 | Válasz | 2012. november 23. 21:13 | Sorszám: 53
Fordítógépet készített a Microsoft

Saját hangunkon beszélhetünk folyékonyan kínaiul, franciául vagy bármely más, számunkra idegen nyelven a Microsoft új fejlesztésének segítségével, amely a hangzó beszédet alakítja át „gépi szinkrontolmácsként" a választott nyelvre.

... http://erdely.ma/tudtech.php?id=131130&cim=forditogepet_keszitett_a_microsoft ...
Rendes Kis
Olvasta: 2 | Válasz | 2012. augusztus 07. 15:50 | Sorszám: 52
Vertrau mir, wenn du mich kennst, hass mich, wenn du einen Grund hast, vergiss mich, wenn ich dir egal bin, aber erzähl keinen Scheiss, wenn du keine Ahnung hast!

Hidd el, ha ismersz engem, utálj, ha van ok arra, hogy felejts el, ha vagyok, érdekel, de ne mondd el a francba, ha nincs ötlete!
Rendes Kis
Olvasta: 3 | Válasz | 2012. július 02. 11:48 | Sorszám: 51
Affection and a calm mind are important to us. A calm mind is good for our physical health, but it also enables us to use our intelligence properly and to see things more realistically. Affection too is important because it counters anger, hatred and suspicion that can prevent our minds from functioning clearly.
... www.facebook.com/DalaiLama

Károsodása és a nyugodt elme fontosak számunkra. A nyugodt elme a testi egészség jó, de azt is lehetővé teszi a hírszerzési megfelelően használja, és reálisabban látni a dolgokat. Ragaszkodás túl azért fontos, mert számlálók, harag, a gyűlölet és a gyanú, hogy megakadályozhatja, hogy a fejünkben egyértelműen működését. (Fordítva a Bing által.)

Szeretet és nyugodt elme fontos számunkra. A nyugodt elme jó testi egészségre, hanem azt is lehetővé teszi, hogy használja az intelligencia pontosan és úgy látni a dolgokat reálisabban. Szeretet is fontos, mert számlálók harag, a gyűlölet és a gyanakvás, ami megakadályozhatja a fejünkben működik jól.
... http://translate.google.hu/?hl=hu&tab=wT#en|hu|Affection%20and%20a%20calm%20m ...
Rendes Kis
Olvasta: 2 | Válasz | 2012. február 24. 22:23 | Sorszám: 50
"resilient" = rugalmas (mint alkalmazkodó) és ellenálló (mint gyorsan és biztosan felépülő)
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. november 16. 09:18 | Sorszám: 49
http://www.howtosayin.com/say/russian/welke+stijl.html --> какой стиль
Rendes Kis
Olvasta: 3 | Válasz | 2009. november 15. 11:10 | Sorszám: 48
Dr. Finály Henrik: A latin nyelv szótára, [I...]
Iacob ...
Iber ...
Idaea ...
ignosco ...
illumino ...
immobilis ...
impertinens ...
improvisus ...
inaudibilis ...
includo ...
incorporalis ...
indemnatus ...
inductio ...
inevitabilis ...
inflatio ...
inhibitio ...
inofficiosus ...
insertio ...
insula ...
interfatio ...
interseco ...
invalidus ...
ipse ...
ischiacus ...
itiner ...
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. november 13. 19:33 | Sorszám: 47
http://www.zawadzkie.com.pl/img/wlochy_m.jpg


Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. november 13. 17:11 | Sorszám: 46
http://translate.google.hu/translate_t?prev=hp&hl=hu&js=y&text=Wlochy&file=&s ...
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. május 12. 18:19 | Sorszám: 45
"filches"-nek fordítja. De, ha megfordítom: akkor a "filches"-t "lopások"-nak transzlátorozza ...
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. május 12. 18:11 | Sorszám: 44
Pl. az alábbi weblap is egész jól ki tudja mondani az "elsinkófál"-t!!
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. május 12. 18:08 | Sorszám: 43
Hümm, nem néztem meg még igazán, de mintha egész komoly fejlődés látszana itten:
: http://www.webforditas.hu/
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. május 10. 07:48 | Sorszám: 42
Azt hittem, az "elsinkófál" ritka szó - de még a finnek is értik: http://www.sanakirja.org/search.php?id=1229677
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. április 23. 14:19 | Sorszám: 41
http://translate.google.com/translate_t#tr|hu|19%20dakika%20%C3%B6nce%20g%C3% ...
Bátky János
Olvasta: 2 | Válasz | 2009. január 22. 12:05 | Sorszám: 40
És mi a különbség a Szahara és az emberiség közt?

Semmi, mind a kettő homo-kból áll. Haha.
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 22. 11:42 | Sorszám: 39
Mi a különbség a becsúszó szerelés és a hang szerelés között?
Semmi, egyikhez sem kell villáskulcs!!
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 22. 11:39 | Sorszám: 38
A wiki szerint a "transcription" kisebb beavatkozás, mint az "arrangement" !

"In music, an arrangement is either a rewriting of a piece of existing music with additional new material or a fleshing-out of a compositional sketch, such as a lead sheet. If a musical adaptation does not include new material, it is more accurately termed a transcription."
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 22. 11:37 | Sorszám: 37
Na igen, ez meg a másik. A magyar "hangszerelés" szó az ugye szószerint egyáltalán nincs is összefüggésben az angol "arrangement" szóval Csak a szövegkörnyezettől függenek a dolgok...
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 22. 11:33 | Sorszám: 36
Illetve, szerintem, az dönti el a magyar (és angol) szóhasználatot, hogy a zeneszakik hogyan tesznek különbséget a két dolog között... Nemtom. De az is lehet, hogy nem is tesznek éles különbséget!
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 22. 11:32 | Sorszám: 35
"hangszertelenítés" ?
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 22. 11:25 | Sorszám: 34
Persze, de nem hangszerelés, hanem átirat, szerintem.
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 22. 11:14 | Sorszám: 33
Hát épp ezaz, hogy: de !

... http://www.singers.com/7612c/Singers-Unlimited/The-Complete-A-Cappella-Sessions/
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 22. 11:13 | Sorszám: 32
Node: azt hogyan mondod, ha valaki a hangszeres kíséretet írja át vokálra ?

(Pl.: http://mehes.org/forum/?f=5&t=265&m=615 )
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 22. 11:12 | Sorszám: 31
( Sz'al, szerintem, az énekhangra átbütykölés az nem "arrangement" .. )
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 22. 11:09 | Sorszám: 30
Úgy tűnik. De, ha például egy hegedű művet átbarkácsolod zongorára, akkor az átirat! (Transcription). Ha jól értelmezem.

( Énekhangra "átírás" az meg már inkább a "dalszerzés", nem?
Illetve, a "szövegírás" a pontosabb talán... )
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 22. 09:38 | Sorszám: 29
arrangement = hangszerelés ?

http://en.wikipedia.org/wiki/Arrangement

Ha énekhangokra írom át, az is "hangszerelés" ?
Tovább ...
Jelmagyarázat    Van új hozzászólás
   Ezeket a hozzászólásokat már láttad
... Hibabejelentés | | | Gondola ...