Téma: Fordítás |
|
|
mandala |
|
"filches"-nek fordítja. De, ha megfordítom: akkor a "filches"-t "lopások"-nak transzlátorozza ...
|
|
mandala |
|
Pl. az alábbi weblap is egész jól ki tudja mondani az "elsinkófál"-t!!
|
|
|
|
|
Bátky János |
|
És mi a különbség a Szahara és az emberiség közt?
Semmi, mind a kettő homo-kból áll. Haha. |
|
mandala |
|
Mi a különbség a becsúszó szerelés és a hang szerelés között? Semmi, egyikhez sem kell villáskulcs!!
|
|
Rendes Kis |
|
A wiki szerint a "transcription" kisebb beavatkozás, mint az "arrangement" !
"In music, an arrangement is either a rewriting of a piece of existing music with additional new material or a fleshing-out of a compositional sketch, such as a lead sheet. If a musical adaptation does not include new material, it is more accurately termed a transcription." |
|
mandala |
|
Na igen, ez meg a másik. A magyar "hangszerelés" szó az ugye szószerint egyáltalán nincs is összefüggésben az angol "arrangement" szóval Csak a szövegkörnyezettől függenek a dolgok...
|
|
mandala |
|
Illetve, szerintem, az dönti el a magyar (és angol) szóhasználatot, hogy a zeneszakik hogyan tesznek különbséget a két dolog között... Nemtom. De az is lehet, hogy nem is tesznek éles különbséget!
|
|
|
mandala |
|
Persze, de nem hangszerelés, hanem átirat, szerintem.
|
|
|
|
mandala |
|
( Sz'al, szerintem, az énekhangra átbütykölés az nem "arrangement" .. )
|
|
mandala |
|
Úgy tűnik. De, ha például egy hegedű művet átbarkácsolod zongorára, akkor az átirat! (Transcription). Ha jól értelmezem.
( Énekhangra "átírás" az meg már inkább a "dalszerzés", nem? Illetve, a "szövegírás" a pontosabb talán... )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mandala |
|
( ja, angol/amerósok, és leginkább csak a 'gyűjtemény', album, (compilation) helyett!? ... )
|
|